miércoles, 9 de diciembre de 2015

C'est La Moindre Des Choses

Es Lo Menos Que Podía Hacer



C'était un jour de printemps
Era un día de primavera
On n'avait pas le temps
No había tiempo
De penser au travail de la semaine
De pensar en el trabajo de la semana
Pour ne pas être en retard
para no llegar tarde
On a sauté dans l' car
Saltamos en el coche
Qui nous a déposés à Suresnes
Que nos traería a Suresnes
Ah! Que tout semblait joli
¡Ah! Todo parecía hermoso
Par ce bel après-midi
Por esa bella tarde
Et c'est alors que j'ai rencontré
Y es entonces que conocí
Le gars dont j'ai toujours rêvé
Al chico con quien siempre soñé

Il me dit "Je vous aime"
Me dice "Te amo"
Je lui dis "Moi de même"
Le dije "Yo también"
C'était la moindre des choses
Es lo menos que podía hacer
Il me dit "On s' tutoie?"
¿Me dice "¿Tuteamos?"
Je lui dis "Ça va d' soi"
Le digo "Por supuesto"
C'était la moindre des choses
Es lo menos que podía hacer

Alors, sans bien comprendre
Entonces, sin comprender bien
Moi, je l'ai suivi
Fui tras él,
Ses yeux étaient si tendres
Sus ojos eran tan tiernos
Que mon cœur fondit
Que mi corazón se derritió
Il me dit "Embrasse-moi"
Me dice: "Dame un beso"
Je lui dis "Tiens, sers-toi"
Le digo "Ven, toma"
C'était la moindre des choses
Es lo menos que podía hacer

Tous les deux on s' donnait
Ambos nos dábamos
L'air de crâner
El aire de arrogancia
D' pas s'en faire
De no preocuparnos
Mais au fond, on était
Pero en el fondo, éramos
Deux timides
Dos tímidos
Lui vis-à-vis d' ses copains
Él enfrente de sus amigos
Il prenait l'air malin
Parecía ser malicioso
J' l'écoutais, je le trouvais splendide
Lo escuchaba, lo encontraba espléndido
Tant qu'on était au dancing
Mientras estábamos en el salón de baile
Il tenait à son standing
Mantuvo su posición
Mais quand on s'est r'trouvés sur le quai
Pero cuando nos encontramos sobre el muelle
C'était plus l' même, sa voix tremblait
Era más lo mismo, su voz temblaba

Il m'a dit "Viens, p'tite tête"
Me dijo " Ven, querida"
Je lui dis "Je suis prête"
Le dije: "Estoy lista"
C'était la moindre des choses
Es lo menos que podía hacer
Il m'a dit "Toute la nuit"
Me dijo "Toda la noche"
Alors, moi, j'ai dit oui
Entonces, yo, dije sí
C'était la moindre des choses
Es lo menos que podía hacer

On a marché dans l'ombre
Caminamos en la sombra,
Tout le long du chemin
A lo largo del camino
Et comme il faisait sombre
Y así como había poca luz
Il tenait ma main
Me sostuvo la mano
Il me dit "C'est sérieux"
Me dijo: "Esto es serio"
J'ai rien dit, c'était mieux
No dije nada, era mejor
C'était la moindre des choses
Es lo menos que podía hacer

Quand le matin est venu
Cuando llegó la mañana
Il avait l'air ému
Parecía emocionado
De quelque chose qu'il voulait pas dire
De algo que quisiera no decir
Il reprenait l'air faraud
Se hacía el orgulloso
Oui, mais ça sonnait faux
Sí, pero no nonaba bien
J' voyais qu'il se forçait à sourire
Veía que se esforzaba por sonreír
Moi, j'avais le cœur bien gros
Yo, tenía enfermo el corazón
Oui, bien sûr, c'était trop beau
Sí, por supuesto, era demasiado bello
C'était l' moment de se dire adieu
Era el momento de decir adiós
Et j'avais des larmes dans les yeux
Y tenía lágrimas en los ojos

Il me dit "Sois docile
Me dijo "Sé obediente
Car vois-tu, notre idylle
Porque ves, nuestro idilio
C'était la moindre des choses
Es lo menos que podía hacer
On se voit, on se quitte
Nos vemos, nos separamos
Et puis on oublie vite
Y luego rápido olvidamos
C'est bien la moindre des choses"
Desde luego es lo menos que podía hacer"
Mais comme j'ouvrais la porte
Pero así como abría la puerta
Dans le matin bleu
En la mañana azul
Il m' dit "T'es la plus forte
Me dice "Eres la más fuerte
Reste, si tu veux"
Quédate, si quieres"
Et depuis ce beau jour
Y desde ese bello día
On n' fait qu'un pour toujours
Nos hacemos uno solo para siempre
C'était la moindre des choses!
¡Era lo menos que podía hacer!

Letra & Música: Paul Misraki, 1940.

No hay comentarios:

Publicar un comentario